可是事情最好做得合法又得体,
它吆喝道:“死不要脸的东西,
你怎么胆敢拿肮脏的鬼脸
把我的饮水
同沙子泥浆搅在一起?
我要摘下你的脑袋,
为了你这样放肆无札。”
“如果狼大王允准,
敢斗胆向您报告,我就在离开
大王您一百步,河的下游把水饮;
您千万不要生气,
我绝对不会把大王的饮水弄脏搅浑。”
“这么说倒是我撤了谎!
恶棍!世界上还没听说过像你这样大胆狂妄!
我记起来啦,前年夏天你在这儿
还对我说过许多粗话,
朋友,这事我永远不会忘记!”
“请原谅,我出生到如今还不满一岁,”——
小羊说。“那么是你的哥哥!”
“我没有哥哥。”“那么是你的干亲和姻亲,
总之,是你们家族里的一个什么东西。
你们的牧人,牧狗,还有你们自己。
大家都对我抱着敌意,
只要一有机会,你们总想把我谋害;
为了它们的罪过我要找你来顶帐。”——
“啊呀,我有什么罪?”“闭嘴!我听腻啦,我没有时间细细分析你的
罪。你所以有罪,就是因为我要吃你。”狼说完话,就把小羊拖进密林里。
(辛未艾译)
… Page 94…
山 雀
①克雷洛夫
一只山雀飞临大海之上:
它夸口说,
要把整个大海烧光。
这番话立刻在全世界传开。
②
恐惧笼罩着涅普土诺斯 京城的居民;
鸟儿一群一群飞走,
许多走兽从森林里跑出来想看热闹,
看那海洋将是怎样炽烈燃烧,
据说,那些吃惯白食的猎人们,
听了这不胫而走的传闻,
第一批人甚至带了大汤勺来到海滨,
准备尝尝这美味的鱼汤,
这种鱼汤就连包税商和最慷慨的人
都从来没有请秘书老爷品尝。
人们挤在一起;奇迹还没来,他们就已惊奇万分,
他们不言不语,眼睛盯住大海,迫切等待;
只是偶然才有人低声说话:
“水马上就要开了,马上就要燃烧起来了!”
然而并没有这样:大海没有燃烧。
那么至少是海水沸腾吧?——也没有沸腾。
那么这个伟大的妙想究竟怎样来收场?
山雀满怀着羞惭飞回家去;
山雀竭力要把荣誉创造
可是大海并没有燃烧。
在这儿我还得再说一句,
然而一点都不想得罪任何人,
凡事还没有结果,
切不要自吹自擂。
(辛未艾译)
① 最初发表在《俄国文学爱好者读物》,1811 年卷四中。
②
涅普土诺斯(一译尼布顿),罗马神话中的海神,即希腊伸话中的波塞冬;此处涅普土诺斯京城,系指
彼得堡。
… Page 95…
猴子小姐和她的眼镜
克雷洛夫
猴子小姐觉得,随着年华老大,目力逐渐衰退了。然而她的人类朋友曾
经告诉过她:那是立刻就可以解决的困难,只要配一副眼镜就成了。她到城
里去买了好几副眼镜。
猴子小姐把眼镜这样那样地摆弄:她一忽儿把眼镜顶在头上,一忽儿把
眼镜套在尾巴上;一忽儿把眼镜舔舔,一忽儿又把眼镜闻闻。可是全不中用。
无论怎样摆弄,——眼镜总是不管用。
“该死!”它嚷道,“我可上了当了!下一回人还有什么可胡扯的呢?
关于眼镜的事,全盘是撒谎;我觉得眼镜根本没有用处。”猴子小姐又急又
气,抓起眼镜向墙上摔去,碎玻璃片儿四处飞溅。
你哪一天也能看见,人类就跟猴子一样:无知的人拥有顶好的宝贝,不
知道它的价值,却百般地挑剔非议;假使无知的人有钱有势,他就把宝贝扔
掉了。
(吴岩译)
… Page 96…
鹰 与 鸡
克雷洛夫
为了充分享受灿烂的白天风光,
一只鹰飞向高空云端,
一直过游到
发生闪电雷鸣的地方,
最后,鸟王从云层高处下降,休息在烘谷房上。
尽管这个地方对鹰王来说太不相称,
但是鸟王自有它自己的脾气:
也许,它要使烘谷房远近闻名,
或者因为附近并没有合身边的栖息地方。
既没有橡树,也没有花岗石岩璧;
我不知道这到底什么意思,这只鹰
刚刚在这烘谷房上
稍稍栖息一会,马上又飞到另一个烘谷房。
一只抱窝的凤头母鸡看到了这光景,
就跟它的亲家这样嘀咕:
“鹰凭什么得到如此的荣光?
难道是凭它的飞行本领?亲爱的邻居?
得了吧;老实讲;如果我高兴;
我也会从一个烘房顶飞到另一个烘房顶。
我们从此再不要这样愚蠢,
再去把鹰吹捧得比我们还高明。
不论鹰的腿还是眼睛都不比我们更厉害。
你马上就可以亲眼看清,
它们也在低处飞,同鸡一般高。”
被这种胡说八道弄得心烦,鹰回答道:
“你说得不错,可是并不全面。
鹰有时飞得比鸡还要低,
然而鸡永远也飞不到九天云霄!”
当你评论有才能人物的时候,
可不要自费心机计较他们的弱点;
而是要看到他们的强处和优点,
善于发现他们所达到的高度。
(辛未艾译)
… Page 97…
狮 与 豹
克雷洛夫
为了争夺林中的地盘,
狮子与豹子持续交战。
依法解决争执的办法,
不是他们的本性所愿。
他们的信条,胜利即公理,
强暴之徒没有法的观念。
然而仗却不能老打下去。
爪子会变钝,身体会疲倦。
于是,斗士们想起了搞和缓。
停止战争,酝酿谈判条款,
将要签订持久和平协定,
直到下一次再度翻脸。
有关谈判代表的人选,
豹子与狮子磋商了意见。
豹说:“我将派猫作为代表,
猫的外貌不扬,心却和善。
劝你派出尊贵的驴子,
驴子,应该说,最为干练。
你的所有侍从和谋士,
抵不上驴蹄儿的一半。
驴子和猫定能协商妥当,
我们只管信赖协议的条件。”
狮子接受了谈判建议,
派出了代表,授以权力。
那可不是驴子,而是狐狸。
狮子自有他自己的逻辑:
“凡是敌人称赞的人物,
绝不能靠他去办事。”
(何世英译)
… Page 98…
名流与哲学家
克雷洛夫
一位名流和一位智者
一起闲聊,东拉又西扯。
名流说:
“君能洞悉人们的心底,
恰似熟知一本成册书籍。
以君之博学又多识,
愿君教我一条道理。
我们每创办一项事业
(无论是法庭,还是学术组织),
不学无术之辈马上往里挤,
我们连察觉都来不及。
请问这是什么道理?
难道我们无法把他们抵制?”
智者回答:
“确实无法抵制。
一个组织犹如一所木房子!”
“木房子?这是什么意思?”
“日前我修造了一所木房子,
我还没有来得及搬进去,
蟑螂却早已在里边繁殖生息!”
(何世英辛未艾译)
… Page 99…
狗 的 友 谊
克雷洛夫
黄狗和黑狗躺在厨房外的墙脚边晒太阳,虽然在院子门口守卫要威风得
多,然而它们已经吃得饱饱的,——彬彬有礼的狗,白天也不冲着路人吠叫,
——彼此就攀谈起来了,谈到人世间的各种问题——它们心须做的工作,恶
与善,最后也谈到了友谊问题。
黑狗说,“终生跟忠诚可靠的朋友在一起生活,有什么患难就互相帮助,
睡呀吃呀都在一块儿,互相保卫像个英雄好汉,彼此柏亲相爱,抓紧机会使
你的朋友高兴,让它的日子过得更加快乐,在朋友的幸福里找到你自己的欢
乐,——天下还能有比这个更加快乐的幸福吗?譬如说,假如你和我,结成
这样亲密的朋友,日子就会好过得多,我们就会连日子的飞逝都不觉得了。”
“行,我的乖乖,这可挺好!”黄狗热情他说道,”亲爱的黑狗,我们
两个,两只狗,白天黑夜都在一块,简直没有一天不打架,我好几回都觉得
非常痛心!真是何苦来呢?主人是挺好的,我们吃得又多,住得又宽敞。而
且,打架是完全没有道理的!人类把我们当做友谊的典范,然而请你告诉我,
为什么狗与狗之间的友谊,就像人与人之间的友谊一样,并不是你听说过的
那么回事儿!让我们给人类证明:要结成友谊是没有什么障碍的!”
“来吧,握握爪吧!”黑狗嚷道。
“赞成,赞成!”
于是两个新要好起来的朋友立刻互相拥抱,互相舔着脸孔,那么兴高采
烈,不晓得拿谁来比拟它们的情况。
“奥菜斯特斯!”“庇拉德斯!”“吵架,妒忌,怨毒,都滚开吧!”
就在这时候,天哪]厨子扔出来一根好骨头。瞧!两个新朋友像闪电似
的向骨头直扑过去。友好和睦像蜡一样地融掉了。
奥莱斯特斯和庇拉德斯,相咬相撕,咬牙切齿,搞得一蓬一蓬的狗毛满
天乱飞。
归根结底是什么东西把这一对宝贝拆开的?浇到它们背上的冷水!
人世间就充满了这样的友谊;实际上,似乎朋友之间难得不是这样的,
刻画这一对儿,其余的也就可想而知。听他们的讲话,你以为他们是同心同
德;丢给他们一根骨头,这就全成了狗了。
(吴岩译)
… Page 100…
分 财
克雷洛夫
共有房产,共开店铺,
几位商人合伙共事,
果然赚得了可观的盈余。
他们把业歇了,开始分利。
谁见过分财不发生争执?
为钱为货他们吵得一塌糊涂。
忽然屋外有人喊起来了:
“着火了!快!救火!救店铺!”
第一个说:
“你们先去救火,以后再说。”
第二个吵:
“先给我一千钞票,这是至少。”
第三个喊:
“给我少算了两千,这很显然。”
第四个嚷。
“我绝不退让,得把理讲!”
他们吵得忘乎所以,
火己燃眉,他们犹在争利。
烈火攫住了他们和财物,
连人带物化成了灰烬瓦砾。
在比这个重大得多的事情上,
往往与此同样,大家共同灭亡。
人们不忘为自己的私利争执,
却不在共同的灾祸中同舟共济。
(何世英译)
… Page 101…
木 桶
克雷洛夫
有一个人把木桶借给朋友使用,
这事不容推辞,友情为重。
一只木桶实在值不得什么,
要是借钱,自然又当别论。
三天以后木桶如期归还,
主人用它运水,一如从前。
可是,糟糕,怎么会想到,
木桶里烧酒气味冲天。
原来借桶的朋友是位酒商,
他曾用这桶把烧酒装。
三天,烧酒已把木桶浸透。
主人却还拿它把水桶当。
于是,啤沃、格瓦斯、一切食品
都统统把烧酒气味染上。
主人把木桶整治了一年,
用汽蒸,用风吹,都是枉然。
无论用它装上什么东西,
总有烧酒的气味发散。
最后,主人实在无可奈何,
便把木桶丢弃到一边。
(何世英译)
… Page 102…
①
狼落狗舍
克雷洛夫
狼在黑夜里来打劫羊棚,却落入了狗舍;狗舍立刻像白天一样地骚动起
来;猎狗嗅到敌人老灰狼就在近旁,涌到狗舍门口,逼上前去迎战。
“喂,伙计们,有贼!有贼!”管狗的人喊道。院子的门关上了,立刻
都上了门闩;这块地方顿时乱得像个地狱。这一个拿着硬木棍儿来了,那一
个提着枪来了。
“拿火来,”他们嚷道。“拿人来!”于是有人跑去拿了火把。狼在角
落里坐着,它的硬硬的灰色背脊躲在那儿正合适,它露出可怕的牙齿,竖起
硬毛,瞪着眼睛,好像当场就能把大家吃掉似的。然而,跟猎狗们打交道,
可得放聪明点儿,可不能来这么一手。总而言之,这是十分明白的,今儿个
夜里可没有不花钱的羊肉好吃。狡猾的老狼觉得应该进行谈判,它油嘴滑舌
地开口说道:
“我的朋友们,何必这样吵吵闹闹呢?我是你们的老朋友,你们的长久
失掉联络的同胞兄弟!我是来签订和约的,你们何必这样气势汹汹呢?让我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架