森林和小溪
康·乌申斯基
小溪一面沿着林间潮湿、阴暗的地方,在沼泽和苔藓中间轻轻地流过,
一面抱怨森林遮住了它,遮住了明朗的天空和遥远的四方,使它既见不到灿
烂的阳光,也吹不到轻拂的微风。
“要是有人来把这些讨厌的森林砍掉该多好啊!”小溪嘟囔说。
“我的孩子!”森林温和地回答道,“你还小哪,你还不懂得,正是我
的阴影,才使你不致因为太阳和风的影响而干涸,要是没有我的保护,你那
小得可怜的一股水流,很快就干啦。别着急,你首先应该在我的树荫下养精
蓄锐,然后才能奔向开阔的平原,到那时候,你就不再是一股微弱的细流,
而是一条强大的河流了。那时候,你才能够在自己的水流中映照出灿烂的阳
光和明媚的天空,才能安安稳稳地跟强大的风暴一道翻腾而不致受到损害。”
(卢明生译)
… Page 261…
耕牛和牛虻
孔德拉特·克拉比瓦
正是夏季,
有一天,耕牛带着犁杖回到家里。
它累得不行,几乎不能稳稳站立。
大群牛虻嗡嗡地叫唤,
在它的身体上面飞舞不息……
谁都能理解,
可怜的耕牛是什么心绪。
它吃力地挪动几步,
挥着尾巴,转着犄角,
还用蹄子去碰自己的肚皮。
一只牛虻叮上了耕牛的背脊,
说话问候,多情多义:
“亲爱的朋友,你好,
我多么爱你!
你在我眼中永远是可爱无比!
我向你发誓,
决不将你抛弃。
咱们到处形影相随,
水里火里我也陪伴着你。
现在我要和你前往丰茂的草地,
亲爱的,
你为什么脸色这般阴郁?”
“去你的吧,可恶的吸血鬼!
我知道你的性格何等卑鄙。
你在喝饱我的鲜血以前,
会赌咒发誓地说爱我爱得痴迷。
别纠缠我了,
我恨透了你!”
说完,耕牛用尾巴
抽一下自己的背脊。
这只牛虻当场呜呼哀哉咽了气。
(王志冲译)
… Page 262…
两张犁
乌欣斯基
两张犁,用同一块铁铸成,由同一个工场锻造。其中一张犁到了农人的
手里,马上耕作起来;而另外一张犁,却无用地闲搁在商人的铺子里。
经过一段时间,两张犁偶然又碰在一起了。那张曾经是农人手里的犁,
好像银子似的锃光闪亮,甚至比刚拿出工场时更加光亮;而那张无所作为地
闲搁在铺子里的犁呢,却变得黯然无光,上面布满了铁锈。
“请问,你为什么会那样光亮?那张生满锈的犁问它的老相
“这是由于劳动的关系,我亲爱的,”那张光亮的犁回答它说,“要是
你生上了锈,变得反而不如以前的话,那是因为你老侧身躺在那儿,什么活
儿也不干。”
(梦海译)
… Page 263…
两只山羊
乌欣斯基
有一次,在一很横在小溪上的狭窄独木上,两只顽固的山羊正好碰到,
两只羊同时走是走不过去的,总得有一只回转去等着,好让出路来给别人先
走。
一只羊说:
“你得给我让路。”
“怎么啦,去你的,好大的老爷架子!”另一只羊回答说。“你往后退!
我是先上桥的。”
“不行,老弟!我年纪比你大上好几岁哩,要我让你这个还要妈妈喂奶
的孩子,没有的事!”
它们连想都没有想清楚,就把额骨对着额骨,角对着角,细细的蹄抵在
独木上,打起架来了。
可是独木是湿的,两只顽固的山羊一滑,就一起掉到水里去
(鲍倏萍译)
… Page 264…
两只青蛙
班台莱耶夫
从前有两只青蛙,她们是女友,住在一个水沟里。不过,她们中间有一
只是纯种的森林青蛙——胆量大,有力气,欢欢乐乐;而另一只可怎么说呢:
是个胆小鬼,懒婆娘,爱打瞌睡。说起她来,似乎没有到过森林,而是哪个
城市花园里出生的。
可她们还是能过到一块儿去。
有那么一回,她们晚上出去散步。
她们只顾在林间小道上走着,猛不丁看见——有一幢房子,房子踉前有
个地窖。地窖里散发出一股逗胃口的气味儿:洋溢着发霉的气息、潮湿的味
道、苔衣的气息、磨菇的味道。而这,恰恰是青蛙最喜爱的。
她们想快点儿钻进地窖去,就又跑又跳。跳啊,跳啊,不料掉进了装酸
奶油的瓦罐里,一下子沉了下去。
不过,等着呛死,当然不是心甘情愿的事。
这时候,她们就手抓脚挠地游起泳来。可这个陶瓦罐的侧壁又高又滑,
显然青蛙怎么也没法从里面挣脱出来。
那个懒婆娘青蛙游不了多大一会,就想:
“驴年马月我才能从这儿爬出去。手抓脚挠也是白搭功夫。神经病才这
么没代价地穷折腾。”
她这么想着,中断了手抓脚挠——不一会就呛死了。
可第二只青蛙——不是这样。她恩:“不,想死,总来得及;只要出不
来就别想活。我最好还是手抓脚挠,还是游泳。天晓得,也许我会出去。”
可惜没招儿,简直没法儿游啊——无法远远地游开去。瓦罐儿窄窄的,
罐壁滑滑的——青蛙爬不出这酸奶油罐的。
然而,即使如此,她也不认输,不泄气。
“没关系,”她想,“劲头还有,还要拼。我还活着呀,这就意味着还
要活下去,那就得拼。”
看看,我们这只勇敢的青蛙,在用最后的力气跟蛙的死神搏斗着,瞧她,
觉出了自个儿在下沉;瞧她落到了罐底。然而,她还没有服,还是支配着四
条腿儿动作。
忽然间怎么了?忽然间,我们这只青蛙觉着脚底下的酸奶油没了,却成
了固体的、坚硬的、安全可靠的、仿佛大地似的东西。青蛙震惊了,瞅瞅看
看:瓦罐壁不见了,她站在一块黄油上。
“怎么回事儿?”青蛙想,“哪儿来的黄油?”
她惊讶,而后揣摩着:这就是她用自己的脚掌在液体酸奶油里搅拌提凝
出来的固体黄油嘛。
“看看吧!”青蛙想,“这就是说,我下了气力干了一场,才没死。”
她这么想着想着,跳出了瓦罐儿,歇了一歇,跑回家去——回到森林里
去。
而另一只青蛙,就留在那瓦罐里躺着了。她再也不能蹦蹦跳跳,再也不
能咕咕欢叫了。
活该如此,全怨她自己。青蛙,你不对。你别一下子就沉下去呀!离死
还早的时候可别想死……
… Page 265…
(朱春雨译)
… Page 266…
国王的苍蝇
巴乌姆沃莉
“这是些什么叫化子苍蝇在我宫廷周围飞来飞去,”国王大声叫道,“难
道不应当豁出钱去把这些苍蝇打扮得豪华漂亮,让人们都眼红我国王的金苍
蝇吗?!”
宫廷侍从们于是忙坏了手脚,四处捕捉苍蝇,给它们涂上金黄的颜色。
但这些涂了金的苍蝇尽管并不好看,却无可奈何地一齐死掉了。
这时有一位农夫来见国王并对他说。
“陛下,于吗一定要给苍蝇涂上一层金呢?只要陛下吩咐赏赐给我一些
金子,我就可以到邻国去替陛下买来国王的、真正的金苍蝇。”
国工一听大喜,给了农夫一袋黄金。农夫带上金子,回到村里。他在粪
堆上捉来了许多红头大苍蝇,然后带去献给了国王。
“这苍蝇真好看,一眼看去,便知道是我国王的。”国王喜出望外地说。
(陈贤义译)
… Page 267…
半狼半羊
巴乌姆沃莉
从前,有一头半狼半羊的动物,它攫取猎物吃的时候,很像狼,可是叫
起来的时候又“咩咩”的像羊。
它有时钻进灌木丛里,把羊屁股露出来,等待羊群到来。
羊来了,聚在一起,它把那一副狼的嘴脸藏在叶丛里面,在埋怨自己的
命苦,总是说:
“咳,倒楣呵,我大倒楣啦!那些可恶的狼呵,简直是一些吸血鬼呀!
我恨透啦,它们总是在咬我的屁股!”
羊瞧着它那被咬伤的屁股,十分同情,都在凝神地静静听着。这时候,
突然跑来了很多狼,一齐扑向羊群,半狼半羊也就跟着狼一起,马上吞噬了
一只肥羊。只是它又钻进灌木丛里诉起苦来了:
“狼总是这样的坏呵,我十分厌恶它们……”
羊儿都相信了它。
要晓得,从狼嘴里逃生的羊,都没有看见它那一套的花招;而见着的呢,
却已死了。
于是,羊儿又都静静凝神地听着半狼半羊的埋怨声调。
(陈玮君牟正秋译)
… Page 268…
无头兽
巴乌姆沃莉
在森林里面,出现一种从来没有见过的怪兽:有腿,有尾巴,可是没有
头。
不管怎样讲,一头野兽的头总应该有的。就拿蚂蚁那个针尖一样小的头
来讲吧,毕竟也还是个头呀!
可是这种野兽却没有头。
森林里的动物们就是这样看待长颈鹿的,它把头儿昂得那么高,以至于
另外的一些动物都见不着它的头啦!
(陈玮君牟正秋译)
… Page 269…
莫蹉跎
巴乌姆沃莉
一次,有人问雄鸡道:
“你为什么总要在黎明的时候长啼不已,而不在傍晚的时候啼叫呢?”
雄鸡回答道:
“因为黑暗人人都已经看到了,只有曙光是容易白白耽误过去的呵!”
(陈玮君牟正秋译)
… Page 270…
橙子和苹果
巴乌姆沃莉
小女孩剥开了橙子的皮,看见里面有许许多多的小瓣瓣儿,就问道:
“橙子呀,你为什么是一瓣一瓣的呀?”
“为了让你能够分给大家呵!”橙子回答道。
“可是你,苹果呀,却为什么不分瓣呢?是叫我一个人吃的么?”
“不,”苹果回答道,“是为了使你能够把我整个送给人家的呵!”
(陈玮君牟正秋译)
… Page 271…
红辣椒和西瓜
巴乌姆沃莉
“红辣椒对西瓜说:
“我是红的,你也是红的,可是我总弄不明白,你为什么红得发甜,而
我却红得很辣呢?”
“这因为,”西瓜答道,“我红在里面,而你却红在外表。”
(陈玮君牟正秋译)
… Page 272…
拾到的东西
巴乌姆沃莉
一个行路人从地上拾到一块闪闪发亮的石头。他翻来覆去地仔细看了一
番,正打算扔掉,这时,一位骑马的人赶了过来。
“喂,把你这块小石头给我吧,”骑者说道,“我用一只打火机和你交
换。”“不,”这人回答说,于是把拾来的东西捏得很紧。“万一这石头不
止值这些呢?”他想了想。“干么着急呢……”
“喏,那就收下这个吧!”骑者说,便将一只金手表递给他。
“那不成,”小石头的主人回答说,于是干脆把拾到的石头装进了兜里。
他暗自思忖着:“奠非这玩艺儿果真是块宝石。”
可是这位素不相识的人却一个劲地缠着他,不肯罢休。
“那就用你的石头换我这匹马,你看怎么样?好好想想吧。”
“我没有什么可想的!”这人斩钉截铁地回答说。“就是给一幢房子,
我也不干!”
这时骑者突然哈哈大笑起来:“你这石头分文不值,明白吗?还是把它
扔掉吧!”说完,把缰绳一提,便扬长而去。
“起初我就是打算把它扔了,”这人手里握着拾来的石头,冲着骑者在
背后委屈地叫道,“是你有意捉弄我!”然后扔掉石头,继续赶自己的路。
“喂,骑马的人,站住!”片刻之后他突然叫了起来。
骑者勒住马,停了下来。
“要是我刚才答应用石头换你的马,那你怎么办呢?”
这时骑者又哈哈大笑起来,说道:“你这个人不会辨认宝石和石头,而
我却会识别人。”
(陈贤义译)
… Page 273…
皱 纹
巴乌姆沃莉
皱纹走到一个人的跟前,对他说。
“如果你笑,我就留在你的嘴边;如果你哭,我就躺在你的眼边。”
这人灵机一动,决计智胜皱纹。
“我既不笑,也不哭,”他对皱纹说,“我什么都不做,看你怎么办?”
然而他不能不思考。
结果他在思考的时候,皱纹便爬上了他的额头。接着出现在他的两眼旁
和嘴边。因为在思考的时候,他既有哭,也有笑。
(陈贤义译)
… Page 274…
做什么好
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架