《世界经典寓言故事 俄罗斯卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷- 第23部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

                                森林和小溪 



                               康·乌申斯基 

     小溪一面沿着林间潮湿、阴暗的地方,在沼泽和苔藓中间轻轻地流过, 

一面抱怨森林遮住了它,遮住了明朗的天空和遥远的四方,使它既见不到灿 

烂的阳光,也吹不到轻拂的微风。 

      “要是有人来把这些讨厌的森林砍掉该多好啊!”小溪嘟囔说。 

      “我的孩子!”森林温和地回答道,“你还小哪,你还不懂得,正是我 

的阴影,才使你不致因为太阳和风的影响而干涸,要是没有我的保护,你那 

小得可怜的一股水流,很快就干啦。别着急,你首先应该在我的树荫下养精 

蓄锐,然后才能奔向开阔的平原,到那时候,你就不再是一股微弱的细流, 

而是一条强大的河流了。那时候,你才能够在自己的水流中映照出灿烂的阳 

光和明媚的天空,才能安安稳稳地跟强大的风暴一道翻腾而不致受到损害。” 

                                                                (卢明生译) 


… Page 261…

                             耕牛和牛虻 



                         孔德拉特·克拉比瓦 

正是夏季, 

有一天,耕牛带着犁杖回到家里。 

它累得不行,几乎不能稳稳站立。 

大群牛虻嗡嗡地叫唤, 

在它的身体上面飞舞不息…… 

谁都能理解, 

可怜的耕牛是什么心绪。 

它吃力地挪动几步, 

挥着尾巴,转着犄角, 

还用蹄子去碰自己的肚皮。 

一只牛虻叮上了耕牛的背脊, 

说话问候,多情多义: 

 “亲爱的朋友,你好, 

我多么爱你! 

你在我眼中永远是可爱无比! 

我向你发誓, 

决不将你抛弃。 

咱们到处形影相随, 

水里火里我也陪伴着你。 

现在我要和你前往丰茂的草地, 

亲爱的, 

你为什么脸色这般阴郁?” 

 “去你的吧,可恶的吸血鬼! 

我知道你的性格何等卑鄙。 

你在喝饱我的鲜血以前, 

会赌咒发誓地说爱我爱得痴迷。 

别纠缠我了, 

我恨透了你!” 



说完,耕牛用尾巴 

抽一下自己的背脊。 

这只牛虻当场呜呼哀哉咽了气。 

                                                               (王志冲译) 


… Page 262…

                                   两张犁 



                                  乌欣斯基 

     两张犁,用同一块铁铸成,由同一个工场锻造。其中一张犁到了农人的 

手里,马上耕作起来;而另外一张犁,却无用地闲搁在商人的铺子里。 

     经过一段时间,两张犁偶然又碰在一起了。那张曾经是农人手里的犁, 

好像银子似的锃光闪亮,甚至比刚拿出工场时更加光亮;而那张无所作为地 

闲搁在铺子里的犁呢,却变得黯然无光,上面布满了铁锈。 

      “请问,你为什么会那样光亮?那张生满锈的犁问它的老相 

      “这是由于劳动的关系,我亲爱的,”那张光亮的犁回答它说,“要是 

你生上了锈,变得反而不如以前的话,那是因为你老侧身躺在那儿,什么活 

儿也不干。” 

                                                                  (梦海译) 


… Page 263…

                                 两只山羊 



                                 乌欣斯基 

     有一次,在一很横在小溪上的狭窄独木上,两只顽固的山羊正好碰到, 

两只羊同时走是走不过去的,总得有一只回转去等着,好让出路来给别人先 

走。 

     一只羊说: 

      “你得给我让路。” 

      “怎么啦,去你的,好大的老爷架子!”另一只羊回答说。“你往后退! 

我是先上桥的。” 

      “不行,老弟!我年纪比你大上好几岁哩,要我让你这个还要妈妈喂奶 

的孩子,没有的事!” 

     它们连想都没有想清楚,就把额骨对着额骨,角对着角,细细的蹄抵在 

独木上,打起架来了。 

     可是独木是湿的,两只顽固的山羊一滑,就一起掉到水里去 

                                                               (鲍倏萍译) 


… Page 264…

                                 两只青蛙 



                                 班台莱耶夫 

     从前有两只青蛙,她们是女友,住在一个水沟里。不过,她们中间有一 

只是纯种的森林青蛙——胆量大,有力气,欢欢乐乐;而另一只可怎么说呢: 

是个胆小鬼,懒婆娘,爱打瞌睡。说起她来,似乎没有到过森林,而是哪个 

城市花园里出生的。 

     可她们还是能过到一块儿去。 

     有那么一回,她们晚上出去散步。 

     她们只顾在林间小道上走着,猛不丁看见——有一幢房子,房子踉前有 

个地窖。地窖里散发出一股逗胃口的气味儿:洋溢着发霉的气息、潮湿的味 

道、苔衣的气息、磨菇的味道。而这,恰恰是青蛙最喜爱的。 

     她们想快点儿钻进地窖去,就又跑又跳。跳啊,跳啊,不料掉进了装酸 

奶油的瓦罐里,一下子沉了下去。 

     不过,等着呛死,当然不是心甘情愿的事。 

     这时候,她们就手抓脚挠地游起泳来。可这个陶瓦罐的侧壁又高又滑, 

显然青蛙怎么也没法从里面挣脱出来。 

     那个懒婆娘青蛙游不了多大一会,就想: 

      “驴年马月我才能从这儿爬出去。手抓脚挠也是白搭功夫。神经病才这 

么没代价地穷折腾。” 

     她这么想着,中断了手抓脚挠——不一会就呛死了。 

     可第二只青蛙——不是这样。她恩:“不,想死,总来得及;只要出不 

来就别想活。我最好还是手抓脚挠,还是游泳。天晓得,也许我会出去。” 

     可惜没招儿,简直没法儿游啊——无法远远地游开去。瓦罐儿窄窄的, 

罐壁滑滑的——青蛙爬不出这酸奶油罐的。 

     然而,即使如此,她也不认输,不泄气。 

      “没关系,”她想,“劲头还有,还要拼。我还活着呀,这就意味着还 

要活下去,那就得拼。” 

     看看,我们这只勇敢的青蛙,在用最后的力气跟蛙的死神搏斗着,瞧她, 

觉出了自个儿在下沉;瞧她落到了罐底。然而,她还没有服,还是支配着四 

条腿儿动作。 

     忽然间怎么了?忽然间,我们这只青蛙觉着脚底下的酸奶油没了,却成 

了固体的、坚硬的、安全可靠的、仿佛大地似的东西。青蛙震惊了,瞅瞅看 

看:瓦罐壁不见了,她站在一块黄油上。 

      “怎么回事儿?”青蛙想,“哪儿来的黄油?” 

     她惊讶,而后揣摩着:这就是她用自己的脚掌在液体酸奶油里搅拌提凝 

出来的固体黄油嘛。 

      “看看吧!”青蛙想,“这就是说,我下了气力干了一场,才没死。” 

     她这么想着想着,跳出了瓦罐儿,歇了一歇,跑回家去——回到森林里 

去。 

     而另一只青蛙,就留在那瓦罐里躺着了。她再也不能蹦蹦跳跳,再也不 

能咕咕欢叫了。 

     活该如此,全怨她自己。青蛙,你不对。你别一下子就沉下去呀!离死 

还早的时候可别想死…… 


… Page 265…

(朱春雨译) 


… Page 266…

                                国王的苍蝇 



                                巴乌姆沃莉 

      “这是些什么叫化子苍蝇在我宫廷周围飞来飞去,”国王大声叫道,“难 

道不应当豁出钱去把这些苍蝇打扮得豪华漂亮,让人们都眼红我国王的金苍 

蝇吗?!” 

     宫廷侍从们于是忙坏了手脚,四处捕捉苍蝇,给它们涂上金黄的颜色。 

但这些涂了金的苍蝇尽管并不好看,却无可奈何地一齐死掉了。 

     这时有一位农夫来见国王并对他说。 

      “陛下,于吗一定要给苍蝇涂上一层金呢?只要陛下吩咐赏赐给我一些 

金子,我就可以到邻国去替陛下买来国王的、真正的金苍蝇。” 

     国工一听大喜,给了农夫一袋黄金。农夫带上金子,回到村里。他在粪 

堆上捉来了许多红头大苍蝇,然后带去献给了国王。 

      “这苍蝇真好看,一眼看去,便知道是我国王的。”国王喜出望外地说。 

                                                               (陈贤义译) 


… Page 267…

                                 半狼半羊 



                                 巴乌姆沃莉 

     从前,有一头半狼半羊的动物,它攫取猎物吃的时候,很像狼,可是叫 

起来的时候又“咩咩”的像羊。 

     它有时钻进灌木丛里,把羊屁股露出来,等待羊群到来。 

     羊来了,聚在一起,它把那一副狼的嘴脸藏在叶丛里面,在埋怨自己的 

命苦,总是说: 

      “咳,倒楣呵,我大倒楣啦!那些可恶的狼呵,简直是一些吸血鬼呀! 

我恨透啦,它们总是在咬我的屁股!” 

     羊瞧着它那被咬伤的屁股,十分同情,都在凝神地静静听着。这时候, 

突然跑来了很多狼,一齐扑向羊群,半狼半羊也就跟着狼一起,马上吞噬了 

一只肥羊。只是它又钻进灌木丛里诉起苦来了: 

      “狼总是这样的坏呵,我十分厌恶它们……” 

     羊儿都相信了它。 

     要晓得,从狼嘴里逃生的羊,都没有看见它那一套的花招;而见着的呢, 

却已死了。 

     于是,羊儿又都静静凝神地听着半狼半羊的埋怨声调。 

                                                        (陈玮君牟正秋译) 


… Page 268…

                                   无头兽 



                                 巴乌姆沃莉 

     在森林里面,出现一种从来没有见过的怪兽:有腿,有尾巴,可是没有 

头。 

     不管怎样讲,一头野兽的头总应该有的。就拿蚂蚁那个针尖一样小的头 

来讲吧,毕竟也还是个头呀! 

     可是这种野兽却没有头。 

     森林里的动物们就是这样看待长颈鹿的,它把头儿昂得那么高,以至于 

另外的一些动物都见不着它的头啦! 

                                                         (陈玮君牟正秋译) 


… Page 269…

                                莫蹉跎 



                              巴乌姆沃莉 

一次,有人问雄鸡道: 

 “你为什么总要在黎明的时候长啼不已,而不在傍晚的时候啼叫呢?” 

雄鸡回答道: 

 “因为黑暗人人都已经看到了,只有曙光是容易白白耽误过去的呵!” 

                                                       (陈玮君牟正秋译) 


… Page 270…

                              橙子和苹果 



                              巴乌姆沃莉 

小女孩剥开了橙子的皮,看见里面有许许多多的小瓣瓣儿,就问道: 

 “橙子呀,你为什么是一瓣一瓣的呀?” 

 “为了让你能够分给大家呵!”橙子回答道。 

 “可是你,苹果呀,却为什么不分瓣呢?是叫我一个人吃的么?” 

 “不,”苹果回答道,“是为了使你能够把我整个送给人家的呵!” 

                                                       (陈玮君牟正秋译) 


… Page 271…

                               红辣椒和西瓜 



                                 巴乌姆沃莉 

      “红辣椒对西瓜说: 

      “我是红的,你也是红的,可是我总弄不明白,你为什么红得发甜,而 

我却红得很辣呢?” 

      “这因为,”西瓜答道,“我红在里面,而你却红在外表。” 

                                                        (陈玮君牟正秋译) 


… Page 272…

                                拾到的东西 



                                巴乌姆沃莉 

     一个行路人从地上拾到一块闪闪发亮的石头。他翻来覆去地仔细看了一 

番,正打算扔掉,这时,一位骑马的人赶了过来。 

      “喂,把你这块小石头给我吧,”骑者说道,“我用一只打火机和你交 

换。”“不,”这人回答说,于是把拾来的东西捏得很紧。“万一这石头不 

止值这些呢?”他想了想。“干么着急呢……” 

      “喏,那就收下这个吧!”骑者说,便将一只金手表递给他。 

      “那不成,”小石头的主人回答说,于是干脆把拾到的石头装进了兜里。 

他暗自思忖着:“奠非这玩艺儿果真是块宝石。” 

     可是这位素不相识的人却一个劲地缠着他,不肯罢休。 

      “那就用你的石头换我这匹马,你看怎么样?好好想想吧。” 

      “我没有什么可想的!”这人斩钉截铁地回答说。“就是给一幢房子, 

我也不干!” 

     这时骑者突然哈哈大笑起来:“你这石头分文不值,明白吗?还是把它 

扔掉吧!”说完,把缰绳一提,便扬长而去。 

      “起初我就是打算把它扔了,”这人手里握着拾来的石头,冲着骑者在 

背后委屈地叫道,“是你有意捉弄我!”然后扔掉石头,继续赶自己的路。 

      “喂,骑马的人,站住!”片刻之后他突然叫了起来。 

     骑者勒住马,停了下来。 

      “要是我刚才答应用石头换你的马,那你怎么办呢?” 

     这时骑者又哈哈大笑起来,说道:“你这个人不会辨认宝石和石头,而 

我却会识别人。” 

                                                               (陈贤义译) 


… Page 273…

                                  皱 纹 



                                巴乌姆沃莉 

     皱纹走到一个人的跟前,对他说。 

      “如果你笑,我就留在你的嘴边;如果你哭,我就躺在你的眼边。” 

     这人灵机一动,决计智胜皱纹。 

      “我既不笑,也不哭,”他对皱纹说,“我什么都不做,看你怎么办?” 

     然而他不能不思考。 

     结果他在思考的时候,皱纹便爬上了他的额头。接着出现在他的两眼旁 

和嘴边。因为在思考的时候,他既有哭,也有笑。 

                                                               (陈贤义译) 


… Page 274…

                                 做什么好 



                 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架