“喏,狐狸,这一回你该害怕了吧!”
狐狸刚把眼睛张开,就看见她前面有几条狗,吓得转身就逃。狗,在她
后面紧追。她差一点没有逃进自己的巢穴。
她钻进洞里,喘了一口气,开始问道:
“眼睛,眼睛,你们在干什么?”
“我们在看着,不让狗吃掉狐狸。”
“耳朵,耳朵,你们在干什么?”
“我们在听着,不让狗吃掉狐狸。”
“四条腿,四条腿,你们在干什么?”
“我们在跑着,不让狗捉住狐狸。”
“那么,你这条大尾巴在干什么?”
“我这条大尾巴老是要挂住树桩子、灌木丛和捕兽器,还妨碍着狐狸逃
跑。”
狐狸听了,对尾巴大为恼火,于是,她把尾巴伸出洞去。
“狗,你们把我的尾巴咬掉吧!”
狗一下揪住狐狸的尾巴,把狐狸从洞里拖了出来。
(罗茂生译)
… Page 237…
狐狸和公鸡
阿·托尔斯泰
一则好的故事,一篇好的小说,不是从灰黄色马,从栗色马,从忠实的
淡栗色马,从男人的口哨,从女子的呻吟中开始。这不是故事,而是一段开
场白,故事还在后边呢。
一只狐狸跑到一家贵族的院子里,想吃牛棚里的牛犊、鸡窝里的小鸡、
母羊身边的羊羔、母猪身边的猪崽。
一只公鸡看到狐狸,他鼓动双翼,啼鸣起来,整个院子一下子闹得乱哄
哄的。
人们都跑拢来,老太婆,有的提着铁锹,有的拿着炉叉;老头儿,有的
提着斧头,有的拿着扁担;小孩子,有的提着铁勺子,有的拿着擀面杖;大
家都想把狐狸打死。
狐狸好不容易逃窜出来,逃到树林子里,倒在赤杨树丛下面,在那里整
整躺了三天。
一天,公鸡来到野外空地,飞到一棵高大的树上,飞落下来,栖息着。
狐狸已经休息恢复过来了,又在野外空地上溜达。她溜到那棵树附近,
看到公鸡正好在那里栖息。
“公鸡,你是路过还是特地到这儿来监视我们野兽的?”
“唉,狐狸大妈!我是路过此地,谁也不监视。”
“公鸡,你不忏悔,你会死在这棵大树上的。你就下树忏悔吧,你的心
灵上不是有许多罪过吗?”
公鸡听了,很受感动,他从树上开始往下跳:一节节树干,一条条小枝,
一根根残枝。最后他终于跳到地上,停落在狐狸的面前。
狐狸突然扑到公鸡身上,用爪子死命地抓住公鸡,把公鸡的翅膀展开来,
她边撕扯边说:
“公鸡,你说!当着我生活极度潦倒、肚皮饿得发慌的时候,我去有钱
的贵族家里,弄些吃的,这难道会对他带来多大的损失?就在这个节骨眼上,
你可是第一个开腔大声嚷嚷的!”
公鸡回答说。
“唉,狐狸大妈,公爵夫人!人们都认识你,商人、贵族都尊敬你,用
你的皮毛缝皮袄,逢年过节把它穿在身上,甭说多神气多漂亮啦。这件事可
不能怪罪我,我不过是忠心报主,不事两君罢了。”
“公鸡!别胡扯!”
她这回更厉害地撕扯起公鸡来了。
公鸡又说:
“唉,狐狸大妈,公爵夫人!从现在起,我要忠心耿耿地为你效劳!你
要烤制圣饼,我就去卖圣讲,还要唱赞美歌。让洪福降落到你我头上吧……”
狐狸听得动了心,不觉稍稍松开了爪子。公鸡乘机挣脱开。飞到一棵稍
高的树上:
“唉,狐狸大妈,亲爱的公爵夫人,你的圣饼甜吗?榛子还要不要呢?
别把你的牙齿咬坏罗!”
狐狸失手把到口的肥肉放走了,只得垂头丧气地走开了。
(罗茂生译)
… Page 238…
狐狸和鹤
阿·托尔斯泰
狐狸跟鹤交上了好朋友。
有一次,狐狸突然想要请鹤吃饭,她跑去请鹤到自己家里作客:
“鹤,亲爱的,来吧,一定得来!真的,我要请你吃顿饭!”
鹤去赴宴。狐狸已经煮好碎麦米饭,把饭平抹在盘子上。她端上盘子,
请鹤吃:
“吃吧,亲爱的鹤!”
鹤用嘴笃笃地敲着盘子,敲啊敲,什么也没有吃着。
而狐狸舐舐自己身子,又舐舐饭粒,就这样她把饭全都吃掉了。
她把饭吃光以后,说:
“鹤,请别见怪!没有别的东西可以招待啦。”
鹤回答说:
“狐狸,为此我该谢谢你啦!请到我家里作客吧。”
第二天,狐狸来到鹤的家里,鹤已经把冷杂拌汤做好,他把汤倒入瓶颈
细长的罐里,然后把罐放到桌上说:
“狐狸,请吃吧!说实话,没有别的东西可以请你。”
狐狸开始围着罐打圈圈。她一会儿绕着罐走,一会儿舐舐罐,一会儿又
闻闻罐,总之,任凭她怎样做,她也没法使她的脑袋钻到罐里去。
而鹤啄啄自己身子,又啄汤喝,直到把汤全部喝光为止。
“狐狸,请别见怪!没有别的东西可以招待啦。”
狐狸懊丧极了。她原先想,吃上它整整一个星期,然后跑回家里,可现
在只得灰溜溜地走了。这真是以其人之道还治其人之身。
从那时起,狐狸和鹤的友谊就告吹了。
(罗茂生译)
… Page 239…
猫和狐狸
阿·托尔斯泰
从前,有一个农夫。他养了一只猫,这只猫淘气得不得了!他讨厌死了。
于是,农夫左思右想,最后把猫捉进口袋,带到森林里去。他走进森林,把
猫一扔了事——任他去了。
猫走呀,走呀,终于看到一间小屋子。他爬进顶楼,住了下来。每当他
想吃些什么,就跑到森林里去,捕鼠捉鸟,借以充饥,待吃饱了,再回到顶
楼上,什么不顺心的事都没有。
一天,猫出去溜达,遇见狐狸。狐狸见了猫,十分诧异:“我住在森林
里这么多年,可从来没有见过这种野兽!”
狐狸向猫行了个礼,问道:
“请问年轻人,你是何方人氏?从哪里来?怎样称呼你的尊姓大名
呢?”
猫抖了抖他身上的毛,回答说:
“我叫科托菲·伊万诺维奇,我以总督的身分从西伯利亚森林派到你们
这里来的。”
“哎哟,科托菲·伊万诺维奇,失敬了!”狐狸说,“关于你,我一点
不知道,从来也没见过。喏,请到我家来作客吧。”
猫到狐狸那里去。狐狸把他领到自己的巢穴,用各种野味款待他,还不
时向他发问:
“科托菲·伊万诺维奇,你是单身汉,还是已经有了妻室?”“我是单
身汉。”
“这太好了,我狐狸是个姑娘。娶我为妻吧!”
猫欣然同意,于是他们摆起酒宴,欢乐一番。
第二天,狐狸出去寻食,猫留在家里。
狐狸到处寻觅着,最后抓到一只鸭子。
她把鸭子叼回来,半路上,遇见一只狠。
“站住,狐狸!把鸭子给我!”
“不,下给!”
“哼,不给鸭子,我就抢。”
“我要告诉科托菲·伊万诺维奇,他会处你死刑的!”
“科托菲·伊万诺维奇是什么人?”
“难道你没有听说过吗?科托菲·伊万诺维奇是以总督的身分从西伯利
亚森林派到我们这里来的!我从前是姑娘,现在可是总督的夫人了。”
“不,我没有听说过,丽查维塔·伊万诺夫娜。我可以见一见他吗?”
“嗨!我那科托菲·伊万诺维奇是很厉害的,谁要是不顺他的心,立刻
吃掉!你去好好准备一只公羊,并且带着它前来晋谒:你把公羊放在显眼的
地方,而你本人要回避,别让科托菲·伊万诺维奇看见你,不然的话,你会
招来杀身大祸的!”
狼跑去找羊了,狐狸赶路回家。
狐狸走着,遇见一头熊。
“站住,狐狸,你把鸭子给谁啊?把鸭子给我吧!”
“熊,你趁早走开吧,不然的话,我要告诉科托菲·伊万诺维奇,他会
… Page 240…
处你死刑的!”
“那末科托菲·伊万诺维奇是什么人?”
“他是以总督身分从西伯利亚森林派到我们这里来的!我从前是姑娘,
可现在是我们的总督、科托菲·伊万诺维奇的夫人了。”
“我可不可以见见他,丽查维塔·伊万诺夫娜?”
“嗨!我那科托菲·伊万诺维奇是很厉害的,谁要是被他看不上眼,立
刻吃掉。你去好好准备一头公牛,并且带着它前来晋谒。你可要注意,把公
牛放在显眼的地方,而你本人要回避,别让科托菲·伊万诺维奇看见你,不
然的话,你会招来杀身大祸的!”
熊跑去找牛了,狐狸赶路回家。
现在狼把公羊拖来了,还剥了皮,他正踌躇不决,望见熊也拖着公牛来
了。
“你好,米哈依勒·伊万诺维奇!”
“你好,列沃!你有没有看见狐狸和她的丈夫?”
“没有,米哈依勒·伊万诺维奇,我也在恭候他们。”
“那末你去把他们请来吧。”熊对狼说。
“不,我不去,米哈依勒·伊万诺维奇。我笨头笨脑,还是你去吧。”
“不,我不去,列沃兄弟。我全身毛茸茸的,又是脚趾内向,我去不得!”
突然,不知从哪里蹦来了一只兔子。狼和熊立即朝着他叫喊起来:
“兔子,到这里来!”
兔子马上蹲了下来,竖起了耳朵。
“兔子,你头脑机灵,腿脚利索,你到狐狸那边跑一趟吧,告诉她,就
说米哈依勒·伊万诺维奇熊和列沃·伊万诺维奇狼兄弟早把一切准备好,恭
候她和她的丈夫科托菲·伊万诺维奇,并且带来公羊和公牛前来晋谒。”
兔子飞快地向狐狸那里跑去。熊和狼就开始琢磨找个藏身之地。
熊说:
“我爬到松树上去。”
可是,狼对他说:
“那我藏在哪儿好呢?我本来就不会爬树,你把我藏起来吧。”
熊把狠隐藏在灌木丛里,上面盖满枯叶,他自己爬上松树,爬到树梢上,
不时张望着,看看科托菲·伊万诺维奇和狐狸来了没有。
这时候,兔子已经跑到狐狸的巢穴那里。
“米哈依勒·伊万诺维奇熊和列沃·伊万诺维奇狼派我来说,他们早在
恭候你和你的丈夫,还带来公羊和公牛前来晋谒你们。”
“兔子,你先去吧,我们随后就到。”
猫和狐狸终于跑来了。熊看见他们,便对狼说:
“科托菲·伊万诺维奇的个子是何等的小啊!”
猫立刻向公牛扑去,他抖了抖身上的毛,开始用牙齿、用爪子撕肉,并
且嘴里老是在嘀咕些什么,好像很生气似的:
“喵呜,喵呜!……”
熊又对狼说:
“个子虽不大,倒是顶能吃!我们四个吃不掉的,他一个还嫌不够。现
在他靠近我们了。”
狼非常想看一看科托菲·伊万诺维奇,可是从枯叶缝里望出去,看不清,
… Page 241…
于是,狼悄悄地扒开枯叶。猫听到枯叶发出窸窸的声响,还以为是老鼠呐,
他猛的扑了过去,他的爪子正好抓在狼的脸面上。
狼吓坏了,顿时跳了出来,拔腿就逃。
猫自己也吓了一大跳,他急忙向蹲着熊的那棵大树上爬去。“不好了,”
熊想,“他看见我了!”
可是,时间不容许熊下树了,只见他从树梢上啪的一声摔到地面上,差
一点把五脏六腑都震坏了,突然他一跃而起,没命地逃跑了。
狐狸在后面喊着:
“逃吧,快逃吧,要不他会把你们咬死的!”
从那时候起,所有的野兽害怕起猫来了。猫和狐狸给自己储备好肉准备
过冬,他们的日子过得一天比一天美好。现在他们生活得很和谐。
(罗茂生译)
… Page 242…
母羊、狐狸和狼
阿·托尔斯泰
一只母羊从一个农夫家里逃了出来。
路上,她遇见一只狐狸。
“母羊,你上哪里去?你的目的地是哪儿?”
“咳,狐狸妹妹,我本来待在一个农大家里,那里的生活我实在过不下
去啦:那只公羊尽干些调皮捣蛋的事,到头来,罪责总是落到我母羊的头上。
所以我这回打定主意逃奔出来,现在还没有找到个落脚点呐。”
“我也是这样!”狐狸说,“不管是鹞鹞还是鹞抓走了小鸡,罪责总是
落到我狐狸的头上。我们一块儿走吧!”
他们遇见一只饿狼。
“母羊和狐狸,你们的路程很远吗?”
狐狸对狼说。
“还没有找到个落脚点呐!”
“我们仨一块儿走吧!”
他们三个一块儿走着。突然,狼对母羊说:
“母羊,怎么样,你那身羊皮可是我的!”
狐狸听了,就接上碴说:
“兄弟,的的确确是你的吗?”
“说得对,是我的羊皮。”
“你敢起誓吗?”
“我敢起誓,”狼说。
“到时候你就起誓吧!”
狐狸发现农夫在小路上设下了弹簧夹。她把狼领到弹簧夹前,说:
“你就在这里起誓吧!”
狼冒失地把脑袋伸到弹簧夹里面,只听得咔嚓一声响,狼被弹簧夹夹住
了。
狐狸和母羊一道乘机急急地赶路去了。
(罗茂生译)
… Page 243…
熊和狐狸
阿·托尔斯泰
从前,有一只熊和一只狐狸。
熊在他那间屋子的顶楼上储存着一桶蜜。
狐狸探得这个消息,她想怎样才能弄到蜜吃呢?
狐狸跑到熊那里,坐在小窗
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架