《浮士德(下)〔德〕歌德》

下载本书

添加书签

浮士德(下)〔德〕歌德- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
笑生殖的偶然性,一个思维杰出的头脑会由一个思想家制成。(狂喜地观察着长颈瓶)

    玻璃瓶被可爱的威力震得轰鸣,它时浊时清;这样正好看好戏!

    我看见一个乖巧的小人儿,露出了纤细的形体。我们还希望啥,世界还希望啥?秘密已招然若揭:听听这阵音响,它会发声,它会讲话。荷蒙库路斯 (在瓶中对瓦格纳说话)亲爱的爸爸,一向可好?这可不是在开玩笑。 来吧,来把我抱,轻轻抱在怀里,别抱得太紧,把玻璃碎了!这是事物的本性:自然物也觉得宇宙不够宽;人工制品却需要关闭的空间。(对梅菲斯特)老表叔,你这无赖也在这里?

    来得正是时候,

    

 85

    642浮士德(下)

    我要感谢你。 一阵好风把你吹到我们这儿来;既然我出生了,我也必须努力不懈怠;我恨不能马上工作;你门槛精,可否指点一条明路?

    瓦格纳 再说一句!我一向感到难堪:因为老老少少拿问题把我纠缠。 举个例吧,没有人能够解答,灵与肉既然相互和谐,那么稳固地连在一起,仿佛永远也不会分离,但是为什么每天却相互排斥。 再就是——梅菲斯特 慢着!我倒想问一下:为什么丈夫与妻子老是闹别扭?老兄,恐怕你也搞不清楚。 现在小家伙来了,他正好有事可以做。荷蒙库路斯 什么事?

    梅菲斯特 (指向侧门)露一手看看!

    瓦格纳 (一直注视着烧瓶)千真万确,你是一个十分逗人爱的宁馨儿!

    〔侧门打开,可以看见浮士德躺在卧榻上。

    荷蒙库路斯 (惊讶)真够劲儿!

    〔烧瓶从瓦格纳手中滑脱,飘浮在浮士德头上,并照亮了他。周围的景色多美!

    茂密的丛林,加上清澈的流水!

    裸体的女人真可爱!风光越来越精彩。 可有一位显得特别出众,好像出自大英雄以至天神的血统。 她把脚放在了透明的清泉里;高贵身躯的生命火焰冷却在波浪的柔软晶体之中。 ——但哪儿来了一阵疾飞翅翼的喧腾?是哪

    

 86

    浮士德(下)742

    来哗哗声、扑通声打破光滑的明镜?少女们吓得四下逃散;唯独王后,她恬然凝望着,以自豪的女性欢悦,看见天鹅之王偎依在她的膝间,咄咄逼人而又温存缱绻。他似乎养成了习惯。 ——可是突然间,云雾升腾,以密织的纱幔遮住了最为赏心悦目的场面。梅菲斯特 你还有什么没有说到!瞧你人小,脑子里的幻想倒真不少。 我怎么什么也看不着——荷蒙库路斯 这话我倒相信。你是北方佬,出生在朦胧世纪,成长在骑士和僧侣的狼藉气氛里,你的眼界如何能开阔得了!你只配呆在黑暗之中。(环顾)发黄的岩石,长满绿苔,恶心死了,到处是尖拱顶,到处是涡卷形装饰,下流极了!——这个人要是醒过来,又会遇上新的烦恼;他马上会当场毙命。 林中泉水,天鹅群,裸体美人,这就是他的那充满预兆的梦境;他怎么会服这里的水土!我最能迁就,怕也不好受。 那么还是把他弄走!

    梅菲斯特 这个权宜之计,我倒觉得十分可取。荷蒙库路斯 让战士上疆场,让少女跳轮舞,这样就会各得其所。我忽然想到,现在正是古典的瓦尔普吉斯之夜:机会难得,把他带到他的生存环境去,让他如鱼得水最好不过。梅菲斯特 这样的事情,可是从未听过。荷蒙库路斯 它怎么会传到你的耳朵里去?你只知道浪漫主义的妖精;真正的妖精还必须讲究古典精神。梅菲斯特 那么,应该向哪儿扬帆?我可讨厌同行与那些老古董。

    

 87

    842浮士德(下)

    荷蒙库路斯 撒旦,西北部是你的游乐场所,这次我们可要航向东南:大平原上畅流着珀涅俄斯河,四面是灌木,四面是树林,形成一个个幽静而湿温湿的港湾;平原向着山谷伸延,上面就是法尔萨洛斯,城分新旧两半。梅菲斯特 得了,别说了,别再提那些专制政治与奴隶解放之争!我可听厌了;真是一波未平,一波又起,谁也想不到:他只是受人作弄,那就是躲在身后的阿斯摩狄。他们为所谓自由权利吵闹巢恢;仔细看去,只不过是奴隶反对奴隶而已。荷蒙库路斯 人类本性乖张,让他们爱怎样就怎样,人人得从小尽可能保护自己,最后才长大成人。眼下要做的是,怎样使这一位还魂苏醒。 你要有办法,就赶快实施;要是不能,就交给我来办!

    梅菲斯特 布罗肯山的小把戏,未尝不可施展施展,可我发现,异教徒们紧紧闩上了门闩。希腊人,算得了什么!

    只会拿放纵的官能游戏把你们炫惑,把人心都引向了欢快的罪过;而我们的罪过总使人们心情郁闷。 现在,究竟该怎么着?

    荷蒙库路斯 你从来就不羞羞答答,要是提到忒萨利亚的女巫,我想总不算是空口说白话。梅菲斯特 (淫荡地)忒萨利亚的女巫!妙极了!正是我想往已久的娘儿们。 每晚上跟她们搞在一起,想来也未必舒畅;但春风一度,又何尝……

    荷蒙库路斯 拿来你的大氅,裹在这位骑士身上!这块布片会一如往常,飞翔起来把你们两个一起带上;我在前面

    

 88

    浮士德(下)942

    照亮。瓦格纳 (胆怯地)那么,我呢?

    荷蒙库路斯 你么,你留在家里,做最重要的事体。 参照古老的羊皮纸典籍,照规范把生命的要素一一齐备,再把它们小心加以调配。 要知其然,更要知其所以然!这时我将要去游历一小片世界,也许还会发现i字上面的一小点。 然后才实现最终目标;这样一番努力自会有相应的报酬:黄金,荣誉,令名,健康长寿,以及学问、道德——或许都可以到手。 再见!

    瓦格纳 (惘然若失)再见!真令人难过。 我想见你,恐怕再也无缘。梅菲斯特 快向珀涅俄斯河飞去,努力向下飞!这位小老表真有些本领。(对观众)

    想不到我们最终还是得靠我们制造的小不点儿。

    

 89

    052浮士德(下)

    古典的瓦尔普吉斯之夜

    法尔萨洛斯旷野

    〔晦冥。

    厄里克扎 每逢今夜这样可怖的节日,我总是徐步而来,我这个阴森森的厄里克托:该死的诗人们不停地评论他人,把我骂得一无是处,我可没有他们说的那么丑恶……我向山谷远远望去,只见灰色篷帐如白浪翻滚,原来是最惊惶、最恐怖的那个夜晚的幻影。这个幻影不断重复着!

    还将永远重复下去!……没有人愿把国家拱手让人,更不肯让人以武力取之并进行暴力统治。 因为每个不懂得控制自己的人,总欢喜按照自己的傲劲儿,试图控制别人的意志。……但是,这里有过战斗到底的伟大范例:怎以自己的势力同更大的势力对垒,用千百朵花编成的自由花冠被撕碎,胜利者头上戴起了僵硬的月桂。 伟大的

    

 90

    浮士德(下)152

    庞贝在这里追忆过昔日盛大辉煌,凯撒在那里彻夜不眠,把摇摆不定的天平指针端详!他们还得有一番较量。 最后胜负之数,世人尽知,就用不上讲。

    篝火熊熊燃烧,喷发着红色的火焰;大地散射着血流成河的回光,于是为了黑夜这希罕的奇光所诱引,希腊的传奇人物粉墨登场。 古代的荒诞形像围着篝火摇来晃去,或者坐得安安稳稳——月亮照得很亮,虽然还不太圆,可它升起来了,将幽光四下布满;篷帐的幻影消失了,火燃得发蓝。

    我的头上!

    是怎样一颗意想不到的流星!

    它发着光,照出了一个躯体宛然球形。 我猜想它有生命。 可我不宜于接近活体生灵,我会对它不利:这样也同样会给我带来恶名,于我也无益。 它落下来了。 我最好还是小心回避!

    (下)

    〔空中飞人在上空。

    荷蒙库路斯 在簧火和惨象的上面,我且再绕一圈;朝低谷和底层望去,竟是一片鬼气森然。梅菲斯特  如同通过古老的窗子

    

 91

    252浮士德(下)

    俯览北国可怕的混乱,看见了十分可憎的鬼怪,这儿那儿我都一样安然。荷蒙库路斯 瞧!一个高个子女人正在我们前面快步疾行。梅菲斯特  她发现我们在空中飞行,好像面露惧色。荷蒙库路斯 让她走吧!且把他放下去,把你的骑士放稳,他马上就会醒转过来,在仙境里寻找生命。浮士德 (着地)在哪儿?

    荷蒙库路斯 这说不好,不过总可能问明。 趁天没亮,你赶快到那一堆堆篝火那边去探听:敢于寻找母亲们的人,还有什么不能做到。梅菲斯特 我在这儿也要尽尽我的本分;可是除了每人通过篝火去各自探险,还不知道怎样更好地追求我们的幸运。然后,为了重新会合,小家伙,且让你的提灯一面还发声一面照射。荷蒙库路斯 那么,就让它来响,就让它来闪。(玻璃瓶轰隆作响,强烈发光)快来看新的奇观!

    浮士德 (独白)她会在哪里?现在不用再打听!……这里虽不是载负过她的乡土,不是向她拍击过的水波,可是却有传递过她的话音的空气。 通过一个奇迹,我来到了希腊!来到了这里!我立刻感觉到我脚下大地。 一股新

    

 92

    浮士德(下)352

    的精神立即倾注我这沉睡者的全身,于是我站了起来,情感上像安泰一样安稳。 我在这儿还发现最希罕的世态物情,我会认真探索一下火焰的迷津。(下)

    珀涅俄斯河上游

    梅菲斯特 (四下窥望)我在这些爝火之间游荡,发现自己完全陌生一片迷茫:几乎个个都赤身裸体,偶尔几个也只穿着内衣,人面狮毫不害臊,雕头狮恬不知耻,大都披着鬈发,长着翅膀,或前或后,尽收眼底。 ……虽然我们也是下流成性,仍觉得古风未免过于纯真;必须按照最文明的加以调教,用各种款式来裱一裱……。 讨厌的种族!但我也不能动怒,作为一个新客,还得按规矩向它们问候。 ……万福!漂亮的太太们,精明的老头!

    雕头狮(咆哮)

    不是老头(Greisen)!

    是雕头(Greifen)!——没有人欢喜别人称他作老头。 每个词儿都按照规定其出处的词根发音:Grau(苍老)

    ,grabber(烦躁)

    ,griesgram(牢骚)

    ,greulich(残暴)

    ,Grabber(铁锹)

    ,grimig(狂暴)

    ,在字源学上同样声韵分明,可听起来怪让人败兴。梅菲斯特 可是,为了不歪曲,尊号Greifen(雕头狮)

    的Grei念起来倒中听。雕头狮 (咆哮如前,下同)那是当然!这种近似性已经通

    

 93

    452浮士德(下)

    过考验,虽然常常受到责备,但更多却是称赞;人们抓少女,抓王冠,抓黄金,只要去抓,就能吉星高照。蚂蚁们 (巨型)您说到黄金,我们可积攒了不少,秘密藏在岩洞和地窖;阿里玛斯波人探查出来,把它们全锅端,还在那儿咯咯发笑。雕头狮们 我们要叫他们老实把供招。阿里玛斯波人 只求别在自由自在的狂欢的良宵!

    天明以前,一切都全部花光,这一回我们说到做到。梅菲斯特 (坐在几只人面狮中间)我很高兴,我那么快就习惯了这里的民风,我听懂每个人的话。人面狮 我们发出幽灵的声音,你马上听出根底。 请问尊姓大名,我们好更加熟悉你。梅菲斯特 人们想用许多名字来叫我。 ——这里可有英国人?他们平日欢喜游历,到处去探访战场、瀑布、倾圮的城墙、衰败的古迹;这里大概也是一个他们认为值得一游的胜地。 他们还考证出:在古代的劝善剧里,人们管我叫“老不正经”。

    人面狮 怎么想出这个点子?

    梅菲斯特 连我自己也觉得莫名其妙。人面狮 也许是吧!你可懂得一点占星之术?你对眼前的时辰究竟怎么解释?

    梅菲斯特 (仰望)流星交射,缺月生辉,在这称心的地方真是写意,我想就你的狮皮暖和一下自己。 离开这儿上天去,实在是辜负了这一切;出个谜语吧,要不出个字谜。

    

 94

    浮士德(下)552

    人面狮 把你自己说清楚,就是一个谜。 不妨诚心诚意破一破自己:“为了修行当作剑侠,善人把他当胸甲;为了一起去捣乱,恶人把他当伙伴。 他对善人恶人不可缺,都只是为向宙斯逗逗乐儿。”

    雕头狮一 (咆哮)我讨厌他!

    雕头狮二 (咆哮得更粗暴)这家伙想干吗?

    两 者 讨厌鬼不配呆在这儿!

    梅菲斯特 (撒野)你大概认为来客的指甲也可以,不及你的爪子锐利?那么,快来试试看!

    人面狮 (和颜悦色)你尽可以在这儿逗留,也可以自动溜走;让你在本乡本土得意的事情,到这儿就会让你发愁。梅菲斯特 瞧你的上半截倒还整齐干净,可下半截那段狮身真是叫人胆战心惊。人面狮 你这骗子会为你的话而后悔,因为我们的前爪完好无疵;你长着干瘪的马蹄,不大会乐意跟我们摽在一起。

    〔美人鸟们在上空唱序曲。

    梅菲斯特 河边白杨枝头都是什么鸟在摇荡?

    人面狮 你可要小心提防!

    多少英雄豪杰经不住她们的歌唱。美人鸟们  哼,为什么要与这些丑八怪厮混!

    你听,我们成群飞来,发出了美妙的歌声;这才跟美人鸟的仪表相称的。

    

 95

    652浮士德(下)

    人面狮们 (以同样的曲调相嘲)

    把它们从树上赶了下来!

    瞧它们丑恶的钩爪尽是往树杈里踹,扑下来就要了你的命,你要是倾听了它们的歌声。美人鸟们  别怀恨!别生忌妒心!

    天底下遍布着赏心乐事,让我们一一收拢它们!

    在水面,在地上,拿出了最欢畅的姿势,来欢迎这些过往的客人。梅菲斯特 这可是悦耳的新声,从嗓子里,从琴弦上,音音相绕。 这种咿唔吟哦对于我可算玩儿完:把我的耳朵唱得直痒痒,就是沁不进我的心坎。人面狮们 说什么心坎不心坎,自吹披到头空:一个皱巴巴的皮袋子,看起来倒配得上阁下的尊容。浮士德 (走上前来)真是不可思议!瞧一眼都令我心满意足:想不到丑陋之中竟然含有伟大、优异的风度。 我已预感到好运降临;这认真的一瞥把我带向何方?

    (面向人面狮们)

    当年俄狄浦斯曾经昂然站在她们面前!

    (面向美人鸟们)

    尤利西斯为了她们用麻绳把自己捆住!

    (面向蚂蚁们)最值钱的财宝由他们保存,(面向雕头狮们)还由他们忠心耿耿并且万无一失地守护!我感到全身为一股清新精神所贯注;形体伟大,记忆都不差。

    

 96

    浮士德(下)752

    梅菲斯特 要是从前,你会念咒把它们撵走,可如今它们对你倒颇能帮忙;因为在寻觅着意中人的时候,哪怕丑八怪也高兴碰上。浮士德 (对人面狮们)诸位女士,打听一句,你们可曾见过了海伦?

    人面狮们 死后她才出来,我们最后一拨都被赫剌克勒斯杀死。 你不妨去请教喀勤戎试试,他在这个鬼怪出没之夜四处奔驰;假如他肯为你停下来,你就会八九不离十。美人鸟们  包你不会错!……

 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架