《浮士德(下)〔德〕歌德》

下载本书

添加书签

浮士德(下)〔德〕歌德- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    梅菲斯特 祝你如愿以偿!请私下见告,你有多大狂想?

    浮士德 我把眼睛转向了大海:它不断膨胀高涨,使自己高耸如山;然后松弛下来,掀起了波涛,冲击着辽阔的平岸。 我却感到烦燥,仿佛这种骄横气概妨害了尊重一切权利的自由的精神,并通过热情高涨的血气,把它换成了情感上的不高兴。我原来视之为偶然,于是仔细观看:只见波涛停歇下来,又向后滚翻,离开了傲然抵达的终点;时间一到的话,它又会故技重演。梅菲斯特 (向观众)在我听来,毫不稀奇;我早就知道,它在十万年以前。

    

 207

    863浮士德(下)

    浮士德 (激昂地说下去)海水悄悄涌来,涌向了千百地段,它本身从不生产,所到之处荒无人烟;它膨胀,它增长,它滚翻,把荒凉地带的可憎区域加以漫灌。 一浪又一浪浩浩荡荡地灌成了一片汪洋,又立即退了回去,什么也没有完成,真使我惊惧而又失望:这奔放元素的无目的的力量!这时我的心灵敢于超越自身而飞翔;我要在这里战斗,我要令这股力量最终投降!

    这是可能的!随它怎样泛滥,遇到任何小丘,它都得乖乖绕道而行;它再怎样傲慢而激荡,小小高地也能昂然把它抵挡,小小低谷也有把握把它吸收容纳。 于是我心中很快就产生了一个又一个计划:我要获得这昂贵的享受,把专横的大海从岸边赶走,把水域的边界缩小,把它远远赶到它固有的归宿!我已逐渐考虑成熟;这就是我的愿望,请你以一臂之力相助!

    〔鼓声和军乐在观众背后,从远处,从右方传来。梅菲斯特 这很容易!——你听见远处的鼓声了吗?

    浮士德 又要打仗了!明智之士实在不忍闻之。梅菲斯特 不管是战是和:明智在于努力为自己的利益捞一把。 要当心,要注意每个有利的刹那。 机会来了:浮士德,快去抓住它!

    浮士德 别给我打那些破哑谜!总而言之,应该怎么办?要说就一下说到底。梅菲斯特 我在半路听到风传:皇帝老倌遇上了大麻烦;你是认识他的。 我们当年伺候他消遣,曾经把一批假财宝

    

 208

    浮士德(下)963

    悄悄送到他手边,那时他认为全世界都可以收买,只要你有钱。 因为他年幼登基,往往下一些错误的结论:以为治国和享乐并行不悖,而且美满称心。浮士德 其实大谬不然。 下命令的人一定对命令本身感到快乐;即使他胸怀大志,一般人也都觉得高深莫测。 他向亲信耳语的一切,一经执行,就会惊天动地。 于是他始终都是至高无上的,最杰出的人物!——享乐则使人堕落卑鄙。梅菲斯特 他可不是这样!他一味享乐,忘乎所以!搞得国家乱七八糟,伊于胡底,大大小小,交相攻伐,兄弟阋墙,自相残杀,城堡对城堡,都市对都市,行会对贵族,主教都与教士会和教区为敌;窄路相逢是冤家。 教堂里也会行凶谋杀,商人和旅客出了城门,个个都会有去无回。于是人人变得胆大包天;因为,活着就得自卫!——果不其然,就这样走了下去!

    浮士德 走下去,走下去——瘸瘸拐拐,跌倒又站起,然后跌个倒栽葱,咕咚一下滚到了一起。梅菲斯特 每个人都想炫耀一下自己的能力:这个状况也无可厚非。 也只有渺小之徒才自以为完美,到头来让精英们觉得岂有此理。 能人志士于是愤然而起,说道:“创太平者得天下。 皇帝老倌既不能够,也不愿意——那就让我们选一个重新鼓舞国家的新皇帝,以便能够保佑每个人平平安安,并在一个新建的世界,让和平与正义结不解之缘。”

    浮士德 听来倒像教士口吻。

    

 209

    073浮士德(下)

    梅菲斯特 他们就是些教士!他们保护脑满肠肥的饱汉;他们比别人更为私利打算。 叛乱扩大了,他们便认为情有可原;我们陪着玩过的皇帝走过来了,看来最后免不了一场战斗。浮士德 我真可怜他,他当年多么仁慈而直爽。梅菲斯特 咱们瞧着吧,活人总该有希望!让我们把他从狭谷里解救出来!俗语说,救人救彻底。 何况谁知道,骰子如何落地!他要有运气,会有诸侯来效力。

    〔他们越过中间山脉而来,检阅谷中大军的部署。鼓声和军乐从下方响起。梅菲斯特 可以说是严阵以待;我们参战,稳操胜券。浮士德 还能指望什么呢?

    不过是耍把戏,装幌子,搞诈骗!

    梅菲斯特 是为打胜仗而采取的计谋!记住你的目的,就能坚定你伟大的意志!

    假如我们为皇帝保住宝座和江山,你就可以跪下来,拜领无边海滩作为采邑。浮士德 你饱经沧桑,见多识广,那就再来打上一次胜仗!

    梅菲斯特 不,你来打赢它!这一次由你来指挥这一仗。浮士德 什么也不懂,却来发号施令,岂不是要让我出洋相!

    梅菲斯特 凡事让参谋部去操心,大元帅尽可以安安稳稳。我早知刀兵不足为训,事先就招募深山原人,来当军事将领;谁能集聚他们,大功就可告成。浮士德 怎么我看见那边有带武器的人?难道你还煽动起了山民?

    梅菲斯特 哪里哪里!不过像彼得。 斯昆茨先生,从一大堆废物里拣出几位精英。

    

 210

    浮士德(下)173

    〔三个勇士上场。(《撒母耳记下》第二十三章第八节)

    梅菲斯特 我的伙计们来了!

    瞧吧:他们的年龄差距很大,服装和盔甲也各不相同,你跟他们同行,一定一路顺风。(向观众)

    现在每个孩子都喜爱戎装和骑士披肩,这几个无赖尽管不过是比喻,反倒更加使人满意。闹得 (少不更事,轻便武装,着彩服)谁要是迎面撞上了爷们,一拳头就能够让他的狗嘴开花,要是他想开溜,就一把揪住那胆小鬼最后几根头发。捞得快 (雄赳赳有丈夫气,武装精良,衣着华丽)动口不动手,未免太过愚蠢,白白浪费了光阴;还不如孜孜不倦地大捞特捞,别的一切事以后再论!

    抓得紧 (老迈年高,披坚执锐,短装打扮)这样也未必赚多少;生活激流浪滔滔,再多财富转眼都冲掉。 捞到手,固然好,抓得住,才更妙!要是让白头老汉来当家,谁也不会抢走你一丝一毫。〔他们一块儿下山。

    

 211

    273浮士德(下)

    山麓小丘

    〔鼓声和军乐声自下而起。 皇帝的篷帐撑开了来。〔皇帝,元帅,贴身护卫。

    元 帅 把整个军队撤退到这合适的山谷,让它显得更加紧凑,这个主意看来经过仔细考虑;我坚定地相信,这一选择将使我们大功告成。皇 帝 结果如何,自见分晓;不过我讨厌这种退却,它近乎于逃跑。元 帅 陛下,请视察我军右翼!这样的地形正符合战略意图:高地并不陡峭,通过却不是太容易,这就利我不利敌,我们不妨隐蔽在波浪形的原野;敌骑也休想再斗胆进逼。皇 帝 我无话可说,只有赞赏;手腕和胸怀正好在这儿展示一番。元 帅 就在这儿,在中间草原的平地上,你看密集方阵正信心十足,磨拳擦掌。枪矛在阳光照耀下,透过晨雾,在空中闪闪发光。四角强大的步兵如巨浪澎湃,深不可测!

    有成千上万人在这儿大干一场。 你由此可以认识群体的

    

 212

    浮士德(下)373

    力量;我相信这种威力能粉碎敌人的力量。皇 帝 我还是第一次目睹这种盛况。 这样一支军队真可以拿一顶双。元 帅 关于我军的左翼,我无可奉告:勇敢的将士正扼守着坚固的山头;此刻正闪耀着刀光剑影的悬崖,正捍卫着险要的关卡。我已预感到,敌军在血战中猝不及防,将在这儿失败得丢盔弃甲。皇 帝 他们正向这边开过来,那些虚假的亲戚,他们一面喊我叔叔伯伯,老表兄弟,一面又野心勃勃,再三再四地觊觎威严的权杖,帝座的尊严,总想把它们抓到手里,接着他们又开始内讧起来,把国家蹂躏得一塌胡涂,现在又一起造反与我作对!

    老百姓则动摇不定,彷徨无谋,也只好听天由命,随波逐流。元 帅 有个可靠的人,奉命去刺探敌情,他正匆匆下山;但愿任务能够圆满完成!

    斥候一   凭借机诈和勇敢,我们还算侥幸,这儿那儿一气地乱钻,却带回很少佳音。不少人如同忠诚将士,宣誓向你归服效忠;却为按兵不动寻找着托词,说什么国内不稳,民心浮动。

    皇 帝 感恩,偏爱,义务,荣誉全是胡说,保护自己得靠

    

 213

    473浮士德(下)

    利己主义。等到你们的报应到了,你们难道还想不到,邻居的火灾会把你们烧光?

    元 帅 第二个也回来了;他正缓慢下山,可怜他精疲力竭,四肢都正在发颤。斥候二   开头我们高兴地探到,豪客四起,路途还多歧;突然之间就出乎意料,冒出出一个新立皇帝。于是按照着预定规章,乌合之众走过了牧场;跟着伪旗迎风飘扬着:天生一群听话绵羊。皇 帝 一个伪帝对我有利:如今我才觉得,我是皇帝。 以前当兵,我曾穿过铠甲,而今穿它是为更高的目的。 每次庆典,再怎么豪华,什么也不欠缺,我却觉得没有危险所以深感遗憾。 你们劝告我玩刺环游戏,我也像你们一样,心砰砰直跳,仿佛真在比武中接受考验;假如不是你们劝阻我发动战争,我现在一定早已战果累累,勋绩斐然。 当年我映照在一片火海之中,火焰凶残地扑向我,我觉得我的胸膛早就烙上了独立的钤记;这虽然只是假象,可假象也十分宏伟。 我曾经迷惘地梦见过胜利和荣誉;我要把过去荒唐蹉跎的一切都加以弥补。

    〔使者被派遣去向伪帝挑战。〔浮士德,身披铠甲,头戴半闭铁盔。

    

 214

    浮士德(下)573

    〔三勇士,装备与衣着如前。

    浮士德 我们上场,希望不致遭受斥责;虽然并无必要,还是小心为是。 你要知道,山民善于思考,精通自然与岩石之道。 久已逃离平地的精灵,对于岩山比先前更加重要。 他们沉静地通过了迷宫似的缝隙,工作在充满金属气味的贵重气体里;他们不断地分离,试验,结合,唯一的希望就是发明一点新东西。 他们用具有精神力量的轻巧手指,造出了些透明形体;然后在晶体及其永恒的沉默中观察上界的变易。皇 帝 这些我都听说过,我也相信你;不过,请问义士,这与我这里又有什么关系?

    浮士德 诺尔齐亚的关亡术士,那个萨比尼人,是你忠诚而又正直的仆人。 当年可怕的命运威胁过他:柴薪烧得劈啪直响,熊熊火舌到处舔燃;干燥的木片四周交叉堆积着,中间还会搀有沥青、硫磺之类的秸秸杆杆;人,神,魔鬼全都毫无办法——是陛下一举砸碎了那炽热的锁链!那是发生在罗马。 他至今对你仍然十分感激,时刻关心你的行止起居。 从那时候起,他完全忘却自己,一心只为你占卜星斗,勘探地府。是他委托我们火速赶来,帮助陛下一臂之力。 山岳的威力是巨大的;自然在里面强大而自由地发挥作用,虽然愚钝的教士却斥之为妖异。皇 帝 在欢乐的日子,人人来来往往,挤满了厅堂,我们十分高兴,欢迎嘉宾乘兴前来,尽情地享受喜庆。 可是,在关系重大的清晨时刻,命运的天平摇摆不定,这时赶

    

 215

    673浮士德(下)

    来鼎力相助的正人君子最受欢迎。不过,在这关键时刻,缩回强有力的手,往鞘里插进你的剑!

    请尊重这一瞬间,千军万马正奔赴战场,为拥护我或反对我而战!男儿当自强!谁若是垂涎宝座和皇冠,就看他本人配不配享受这份荣誉!

    哪个幽灵起过来反对我们,不论他自称皇帝,邦主,大将军还是诸侯领主,我都要亲自用拳头把他打入阴曹地府!

    浮士德 不论完成大业何等重要,你拿头脑作抵押,总归不大好。 头盔上还不是插着鸡冠和翎毛?它正保护着使我们满怀豪情的头脑。 没有头颅,四肢又有何能?因为它一旦入睡,一切都将萎靡不振;如果它负伤,一切也跟着受害,等它复了元,一切才重新振作。 于是这手臂很快懂得行使它强有力的权利,它举起了盾牌,掩护着头盖;剑也马上觉察到自己的职责,用力转避又重新还击;能干的脚也享受到它的无比的幸运,急忙踩住了被杀者的后颈。皇 帝 我正是这样义愤填膺,恨不得狠狠揍他一顿,把他骄傲的脑袋变成踏脚凳!

    使者们 (回来)不受尊敬,毫无成效,我们在那儿遭到人白眼;我们强硬的无比高尚的通告被他们视作无聊的笑谈:“你的皇帝下落尚不明,有如狭谷回声再也听不见;假如我们把他记在心,

    

 216

    浮士德(下)773

    就像故事所说——那是许久以前。“

    浮士德 这样一来,正符合精锐之师的愿望,坚定忠诚的将士都站在你两旁。敌人打过来了,你的部下正殷切待命;请下令攻打!这是大好时分。皇 帝 可我放弃指挥权。(对元帅)君侯,这份重责让你来承担!

    元 帅 那么,让右翼上阵!敌军的左翼正在上山,让他们脚跟还没有站稳,就失败在久经考验的忠勇青年面前。浮士德 请允许这位壮士立即加入你的部队,跟你的部队融为一体,也好发挥出他强大的力量!

    (指向右方)

    闹得凶 (走出来)

    谁要跟我碰面,我不打得他鼻青脸肿,他就休想回去;谁要是想转身开溜,就叫他脖子、脑袋带头盖一股脑儿耷拉在颈项上,看起来惨兮兮。 等我发起狠来,你的兵士便拿起刀剑棍棒上来打,打得敌人倒在地,淹没在了自己的血泊里。(下)

    元 帅 我军中央的方阵要慢慢跟上,要巧妙运用全力迎战顽敌;稍微偏右一点!我军一旦激发起来的战斗力,已经动摇了他们的阵地。浮士德 (指向中央一人)让这一位也来听从你的口令!他机警精明,能把什么都抢得一点不剩。捞得快(走出来) 皇帝军队胆气高,要有掳掠的热望来配套;目标已经为大家安排好:逆帝军帐富丽堂皇好逍遥!

    他在宝座上神气不了多久;让我冲在方阵的最前头。抢得急 (随军女酒贩,紧靠着捞得快)

    我虽没有嫁给他,他可是我亲爱的旧日相好。 我们遇上秋收好季节!女人捞

    

 217

    873浮士德(下)

    起来可不得了,抢劫掠夺毫不留情;乘胜前进!任何禁令都会拦不倒。(二人同下)

    元 帅 果然不出所料,敌军右翼开始猛攻我军左翼。 这疯狂的行动,要夺取险隘的山道。 我们必须人人出战,与它抵抗到底。浮士德 (向左方示意)主上,务请垂青此人:强上加强,于事亦无损。抓得紧 (走出来)左翼不必惊惶!有我在场,阵地必会安然无恙;鄙人身上自见到老人的干才:我抓紧了的东西,任何闪电都劈不开。(下)

    梅菲斯特 (从上而下)请看背后远处,从每个锯齿形山谷里,不断地涌出了武装的兵卒,把狭路挤得更加局促,并用盔、甲、剑、盾在我们身后筑起了一道墙壁,只等着一声令下,就要向敌人发动攻击!

    (悄声向解事的观众)

    这些兵卒从何而来,你们不必查究!我一向当然是没有延误,已经扫除了周围的武器库;他们或上马,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架