粟编成的手杖。)
科菲神父(打个呵欠,用阴郁的嗄声吟诵)呐咪内。雅各。尔饼干'181' 。啊们。
约翰?奥康内尔(用喇叭筒像吹雾中警报般大声喊叫)已故迪格纳穆?帕特里克?T。
帕狄?迪格纳穆(尖起耳朵,畏畏缩缩地)陪音'182'。(挣扎着向前移动,将一只耳朵贴在地面上)是我主人的声音!'183'
约翰?奥康内尔埋葬许可证死亡' 184' 第八万五千号。第十七墓区。钥匙议院。'185' 第一0 一号地域。
(帕狄?迪格纳穆一边沉思默想,一边直挺挺地翘着尾巴 尖儿,竖起耳朵,显然在使劲地倾听着。)
帕狄?迪格纳穆祈求他的灵魂获得永安。
(他沿着地下堆煤场的抛煤口像虫子一般慢慢地向前蠕
动,系着褐衣的带子从卵石上拖过去,喳喳作响。一只胖墩墩
的老鼠:'186' 爷爷趔趔趄趄地跟在后面。它长着一双蘑菇般的
鸟龟爪子和灰色甲壳。从地底下传来迪格纳穆那闷哑的呻吟
声:“迪格纳穆已死,并已入葬了。”汤姆?罗赤福特身穿深红
色背心和马裤,头戴便帽,从他那有两根圆柱的机器里跳出
来。)
汤姆?罗赤福特(一手接着胸骨,深打一躬)那是吕便?杰。我得从他手里搞到一枚两先令银市。(他死死地盯着检修口。)'187' 轮到我啦。跟我去卡洛。'188'
(他就像是一条鲁莽的鲑鱼一般纵身跳到空中,被吸入抛 煤口。圆柱上的两个圆盘晃了晃,宛如一双眼睛。显示出一对 “零”字。一切都消失了。布卢姆拖着沉重的脚步膛着污水继 续向前走。众吻在尘雾的空隙间,吱吱响着。传来了钢琴声。 他在一座点了灯的房舍前停下脚步,倾听着。众吻从它们藏匿 的地方展翼飞出,在他周围翱翔,调哳着,啾唧着,颤颤巍巍地 唱着。)
众吻(颤巍巍地唱着)利奥!(啁哳着)黏糊糊,舔啊舔,腻得得,吧唧唧,跟利奥!(啾唧着)咕咕咕!真好吃,吱吱吱!(颤巍巍地唱着)大呀大!转啊转!利奥波波德!(啁哳着)利奥利!(颤巍巍地唱着)噢,利奥!
(众吻飒飒响着,在他的衣服上拍翅,飞落在上面,成为锃 亮得令人眼花缭乱的斑点,化为银光闪闪的圆形金属小饰 片。)
布卢姆准是男人弹的。悲哀的曲子。教堂音乐哩。兴许就在这儿。
(年轻妓女佐伊?希金斯'189' 身穿钉有三颗青铜钮扣的蔚 蓝色宽松套衫,脖颈上系了一条长长的黑色天鹅绒细带。她点 点头,轻盈飞快地跑下台阶,勾引他。)
佐伊你在找什么人吗?他正在里面跟他的朋友在一道哪。
布卢姆这里是麦克太太'190'家吗?
佐伊不,她住八十一号。这里是科恩大大家。你走得越远,可能越倒媚。斯利珀斯莱珀老妈妈'191' 。(亲昵地)今儿晚上她自个儿在跟兽医搞着哪。他就是那个向她透露消息的人,告诉她哪些马会获胜,还接济她儿子在牛津读书。打了烊她照样接客。可是今天她并不走运。(觉得蹊跷地)你该不是他爹吧?
布卢姆我可不是!
佐伊你们两个人都穿黑衣服哩。今儿晚上小耗子儿痒痒吗,
(他的皮肤敏锐地感觉出她的指尖儿挨近了。一只手沿着他的左边大腿滑动。)
佐伊球球儿好吗?
布卢姆在另一边。可怪啦,我的长在右边儿。想必份量更重一些。我的裁缝梅西雅斯'192'说,每一百万人当中才有一个。
佐伊(猛地大吃一惊)你患了硬下疳啦。
布卢姆不会吧。
佐伊我摸出来啦。
(她把手滑进他左边的裤兜,拽出一个又硬又黑、干瘪了的土豆。她紧闭着湿润的嘴唇,打量着土豆和布卢姆。)
布卢姆是个护身符。传家宝。
佐伊是给佐伊的吧?留作纪念?我对你多好哇,呃?
(她贪婪地把土豆塞进自己的衣兜,挽住他的臂,柔情谴 绪地搂抱着他。他不自在地泛着微笑。东方音乐徐徐奏起,一 曲接一曲。他凝视着她那双眼圈涂得黑黑的、像黄褐色水晶 般的眼睛。他的微笑变得柔和了。)
佐伊下次你就是熟客了。
布卢姆(哀切地)我只要跟可爱的羚羊亲热那么一回,我就永远也不会。。。。。。
(一群羚羊跳跳蹦蹦,在山上吃着草。附近有凡个湖泊。沿着湖畔是一溜杉树丛的黑色阴影。升起一股芳香,树脂发出生发剂般的浓郁气味。东方,蔚蓝的苍穹燃烧着,青铜色的鹰群划破天空,展翅飞去。下面横卧着女都'193' ,赤裸,白皙,纹丝不动,清凉,呈现着豪华气派。淡红色玫瑰丛中,喷泉淙淙响着。巨大的玫瑰咕哝着深红色葡萄的事。耻辱、肉欲与血液之酒,奇妙地私语着,淌了出来。)
佐伊
(她那后宫女奴般的嘴唇上,令人腻味地涂满了猪油与玫瑰香水调成的软膏,配合着音乐,声调平板地低语。)耶路撒冷的女子们哪,我虽然黝黑,却秀美。'194'
布卢姆(神魂颠倒)从你的发音,我想你的家庭出身必然不错。
佐伊我心里想些什么,你能知道吗?
(她用镶金小牙轻轻地咬他的耳朵,朝他喷着浓郁的烂蒜气息。那簇玫瑰花分裂开来,露出历代国王的金基和他们那朽骨。)
布卢姆(犹豫了一下,笨拙地扎煞着手,机械地爱抚她的右乳房)你是个都柏林姑娘吗?
佐伊(灵巧地握住一根散发,将它和挽起来的头发拢在一起)用不着担心。我是英国人。你有烟卷儿吗?
布卢姆(继续爱抚着)我难得抽烟卷儿,亲爱的,偶尔倒吸根雪茄烟。哄孩子玩的。(好色地)嘴里与其叼那臭烟草卷成的圆筒,不如派上更好的用场。
佐伊接下去!用它发表一通政见演说吧、
布卢姆(身穿工人的灯芯绒工装裤和黑色羊毛衫,系着一条飘扬的红领带,头戴阿帕切'195' 式便帽。)人类是不可救药的。沃尔特?雷利爵士:'196' 从新大陆带回了土豆和烟草。前者能够借吸收作用消灭恶疫'197'后者毒害耳朵、眼睛、心脏、记忆力、意志力、理解力,它毒害一切。也就是说,他带回了毒药,这比我忘记了名字的带回食品来的另一位要早一百年。自杀。谎言。一切我们都习以为常。喏,瞧瞧我们的公共生活吧!
(从远处的尖塔传来了午夜钟声。)
钟声回来吧,利奥波德!都柏林的市长大人!
布卢姆(身穿高级市政官的长袍,挂着链子)阿伦码头、英斯码头、圆堂、蒙乔伊和北船坞的选民们,我认为应该从牲畜市场铺设一条电车道,一直通到河边。'198' 这是未来的音乐。是敝人提出的施政方案。谁能获得好处?' 199' 然而我们这几位搭乘金融界幽灵船的冒险家范德狄肯们'200' ……
一个选民为我们未来的总督九呼万岁!
(火炬游行队伍中的北极光跳跃着。)
持火炬者万岁!
(几位大名鼎鼎的议员、本市大亨以及市民们与布卢姆握 手,向他祝贺。曾经连任三届都柏林市长的蒂莫西?哈林 顿'201' ,身穿市长的猩红色袍子,胸佩金链,系着白丝领带,仪 表堂堂,与临时代理洛坎?舍洛克参议员攀谈着。二人频频点 头,表示已谈妥。)
哈林顿前市长(身穿猩红袍子,手执权杖,佩带市长的金链,系着白丝大领带)高级市政官利奥?布卢姆爵士的演说词将付梓,费用由地方纳税者支付。他出生的那所房子用纪念牌装饰起来。科克街尽头的那条原名考?帕勒的通道,今后将改名为布卢姆大街。
参议员洛坎?舍洛克全场一致通过。
布卢姆(充满激情地)这些飞行的荷兰人或撒谎的荷兰人,当他们斜倚在布置一新的船尾楼甲板上掷骰子时,他们在乎什么呢?机器是他们的口号,他们的非非之想,他们的万应妙丹。那是节省劳力的设备,是褫夺者,是妖精,是为了互相残杀而制造出来的怪物,是根据一群资本家的欲望,用我们所出售的劳动生产出来的可怕的妖怪。穷人在挨饿。他们却饲养着高贵的牡山鹿,沉溺在目光短浅的虚饰中,利用他们的财富和权势,对庄稼人也罢,鹧鸪也罢,胡乱射杀。然而他们的海盗统治已垮台,永远地,永远地,永……'202'
(经久不息的掌声。五彩缤纷的饰柱、五月柱'203'和节日的牌楼拔地而起。街上张挂起写有“十万个欢迎”和“以色列王多么美好”'204'字样的幡。所有的窗口都簇拥着看热闹的人,大多是妇女。沿途,都柏林近卫步兵连队、苏格兰边防近卫军、卡梅伦高原连队以及威尔士步兵连队的士兵们,以立正的姿势排列着,挡住群众。高中的男生们蹲在街灯柱、电线杆、窗口、檐口檐槽、烟囱顶管、栏杆和排水管上,又是吹口哨,又是欢呼出现了云柱'205' 。远处传来鼓笛队演奏《我们的一切誓约》的声音。先遣队举着帝国的鹰徽'206' ,旗帜随风飘扬,摇着东方的棕桐叶。用黄金与象牙装饰起来的教皇旗帜高高耸起,周围是一面面细长的三角形市旗。队伍的头排出现了,领先的是身穿棋盘花样袍子的市政典礼官约翰,霍华德?巴涅尔'207' ,阿斯隆地方选出来的议员兼阿尔斯特纹章院院长。跟在后面的是都柏林市市长阁下约瑟夫?哈钦森'208' 、科克市市长阁下、利默里克、戈尔韦、斯莱戈和沃特福德等市的市长阁下,二十八位爱尔兰贵族代表'209',印度的达宫贵人们,西班牙的大公们,佩带着宝座饰布的印度大君,都柏林首都消防队,按照资财顺序排列的一群财界圣徒,唐郡兼康纳主教'210' 、全爱尔兰首席阿马大主教——红衣主教迈克尔?洛格阁下,全爱尔兰首席阿马大主教——神学博士威廉?亚历山大阁下,犹太教教长、长老派教会大会主席,浸礼会、再浸礼会、卫理公会以及弟兄会首脑,还有公谊会的名誉干事。走在他们后面的是各种行会、同业工会和民团,打着飘扬的旗帜行进。其中包括桶匠、小鸟商人、水磨匠、报纸推销员、公证人、按摩师、葡萄酒商、疝带制造者、扫烟囱的,提炼猪油的,织波纹塔夫绸和府绸的,钉马掌的铁匠,意大利批发商,教堂装饰师,制造靴拔子的,殡仪事业经营人、绸缎商、宝石商、推销员、制造软木塞的、火灾损失估价员、开洗染行的,从事出口用装瓶业的,毛皮商、印名片的,纹章图章雕刻师、屯马场的工役、金银经纪人、板球与射箭用具商、制造粗筛子的,鸡蛋土豆经销人、经售男袜内衣和针织品商人、手套商、自来水工程承包人。尾随于后的是侍寝官、黑仗侍卫、勋章院副院长、仪仗队队长、主马官、侍从长、纹章局局长,以及手持御剑、圣斯蒂芬铁制王冠、圣爵与《圣经》的侍从武官长。四名司号步兵吹信号。卫兵们答以欢迎的号角。没戴帽子的布卢姆出现在凯旋门下。他披着镶了白貂皮边的绯红天鹅绒斗篷,手执圣爱德华的权杖、象征王权的宝珠、有着鸽状装饰的王节和慈悲剑'211' 。他骑着一匹乳白色的马,它甩着猩红色的长尾巴,鞍辔装点得十分华丽,马笼头是用金子制成的。狂热的兴奋。显贵的妇女们从阳台上掷下玫瑰花瓣。空气里弥漫着一片馨香气息。男人们喝采。布卢姆的侍童们拿着山楂枝与鹪鹩枝'212' ,在围观的人丛中跑来跑去。)
布卢姆的侍童们
鹪鹩啊,鹪鹩啊,
众鸟之王当推你;
圣斯蒂芬的节日,
你被缠于荆豆枝。
一铁匠(喃喃地)真了不起!原来这就是布卢姆?看上去还不到三十一岁哪!
石板铺装工呃,那就是遐迩闻名的布卢姆,世界上最伟大的改革家。向他脱帽致敬!
(众人摘帽。妇女们热切地交头接耳。)
一位女富豪(阔气地)这个人多么了不起啊!
一位贵妇(高贵地)他见识该有多么广!
一位女权运动者(富于男子气概地)而且干了那么多!
一个装铃匠一张典雅的脸!他有着一位思想家的前额。
(艳阳天'213' 。太阳从西北方向光芒四射。'214')
唐郡兼康纳主教毫无疑问,这是我国领土的无比沉着强悍、有权有势的统治者,他集皇帝、大总统、国王、议长于一身。愿天主保佑利奥波德一世!
众人愿天主保佑利奥波德一世!
布卢姆(身穿加冕服,披着紫斗篷,威风凛凛地对唐郡兼康纳主教)谢谢你,多少有些名气的阁下。
阿马大主教威廉(系着紫色宽领带,头戴宽边铲形帽)陛下对爱尔兰及其属地进行审判的时候,会尽力慈悲为怀来施行法律吗?
布卢姆(将右手放在睾丸上,宣誓'215' 。)愿造物主引导我如此行事。我发誓将这样去做。
阿马大主教迈克尔(将瓦罐里的发油倒在布卢姆头上)我向你们宣布一桩大喜讯:我们有了一位刽子手'216' 。利奥波德,帕特里克,安德鲁,大卫,乔治。现在我为你涂油!
(布卢姆披上一件金线织成的斗篷,戴上一枚红玉戒指。他拾级而上,站在即位的石台上。贵族代表们也戴上他们那二十八顶王冠。基督教堂、圣帕特里克教堂、乔治教堂与快乐的马拉海德响起一片祝福的钟声。麦拉斯义卖会的焰火从四面八方升上天空,构成辉煌灿烂的象征阴茎的图案。贵族们一个挨一个地走到跟前,屈膝表示敬意。)
贵族们愿作您的臣民,全心全意捍卫您在地上的尊严。
(布卢姆举起右手,上面闪烁着科… 依… 诺尔钻石'217' 。他的坐骑嘶鸣着。周围立即万籁俱寂。架起州际及行星际的无线电发报机,以接收信息。)
布卢姆我的臣民们!我特此任命忠实的战马“幸运的纽带”为世袭首相'218',并且宣布,今天就与前妻离婚,迎娶夜之光辉塞勒涅'219'公主为妻。
(布卢姆那位身份悬殊的前任配偶旋即被警察局的囚车 押走。塞勒涅公主穿着月白色衣裳,头戴银色月牙儿,从一辆 由两个巨人抬着的轿子里走下来。一阵暴风雨般的喝采声。)
约翰?霍华德?巴涅尔(举起王旗)卓越的布卢姆!我那遐尔闻名的兄长的继承人!
布卢姆(拥抱约翰?霍华德?巴涅尔)朕衷心感谢你的厚意。约翰,由于你在我们共同的祖先所许下的土地'220'—— 绿色的爱琳上,给我以对国王的隆重欢迎。
(他被授予体现着宪章的荣誉市民权,呈给他的都柏林市 钥匙交叉放在深红色的软垫上。他让大家看他穿的是绿袜
子'221'。)
汤姆?克南陛下啊,您是当之无愧的。
布卢姆二十年前的今天,我们在莱迪史密斯'222' 击败了宿敌。我们的榴弹炮和轻回旋炮接连击中敌军阵地,给以重创。前进一英里半!'223' 敌军冲过来了!一切都失去啦。'224' 投降吗?绝不!无论如何也要把他们击退!看哪!冲锋啊!我们的轻骑兵队扫荡普列文高地,一路呐喊着:“忠诚的士兵!”'225'把萨拉逊'226' 的炮兵杀得一个也不留。
《自由人报》排字工人工会说得好!说得好!
约翰?怀斯?诺兰放跑了詹姆斯?斯蒂芬斯' 227' 的就是他。
慈善学校学童真棒!
一个老居民您是国家的光荣,老爷,不折不扣是这样。